Eram copil, prin clasa a 7-a, si la televizor dau peste acest videoclip. Imagini si versuri ce inca ma rascolesc. Are, cred eu, cea mai sincera redare a cantecului “i didn’t know what time it was”. Se cheama eleganta, se cheama arta, se cheama sinceritate. RICHENEL.
Pâleur, orphique beauté,
Garçon effeuillé sur ma couche,
Nimbé de perversité,
Un souffle innocent sur la bouche.
Vautré dans les dentelles
Ton corps évanoui
Que le désir écartèle
L’esclave endormi.
Poissé de parfums et de vin
Enroulé de guirlandes de fleurs,
Offert au vent frais du matin,
Gorgé de nerfs et de langueurs.
Vautré dans les dentelles
Ton corps évanoui
Que le désir écartèle
L’esclave endormi.
Flottant au souffle d’Eole,
Gisant dans une tempête soumise,
Que l’aile de l’aube bleue frôle,
Ton flanc qu’un frisson frêle irise.
Vautré dans les dentelles
Ton corps évanoui
Que le désir écartèle
L’esclave endormi.
traducere aproximativa:
Paloare, frumusete orfica
Baiat desfrunzit pe asternutul meu
Nimb al perversitatii
O suflare inocenta pe buze
Abandonat prin dantele
Corpul tau e inconstient
Ca dorinta tortureaza
Sclavul adormit
Prins de parfum si de vin
Invelit cu ghirlande de flori
Abandonat brizei matinale
Strangulat de nervi si slabiciune
Abandonat prin dantele
Corpul tau e inconstient
Ca dorinta desira
Sclavul adormit
Plutind pe suflul lui Aeolus
Nemiscat ,de furtuna supus,
Aripa crepuscului albastru sa atinga
Partea ta ca un frison de opal
Abandonat prin dantele
Corpul tau e inconstient
Ca dorinta e tortura
Sclavului adormit